Monikielisyys sisäänrakennettuna

Asiakas kirjoittaa sillä kielellä, joka tuntuu hänestä luontevalta. Tiimisi lukee viestin omalla kielellään, vastaa omallaan, ja vastaus palaa asiakkaalle hänen kielellään. työ kääntää molempiin suuntiin — kieli ei enää ratkaise, kuka voi olla asiakkaasi.

Mitä se tekee

Kun viesti saapuu — WhatsAppista tai verkkomessengeristä, viroksi, arabiaksi, englanniksi tai millä tahansa muulla kielellä — työ kääntää sen ja ohjaa oikealle ihmiselle tiimissäsi. Luet viestin omalla kielelläsi, ja myös tekoälyn vastausluonnos on sinun kielelläsi.

Kun lähetät, vastaus palaa asiakkaalle hänen kielellään. Ja jos tarvitset tiimikaverin apua, asia eskaloituu hänelle hänen omalla kielellään. Lounasravintola, jossa omistaja lukee suomea ja kokki vietnamia, hoitaa saman asiakkaan ilman kuvakaappausten lähettelyä tai käännösten arvailua.

Miksi sillä on väliä

Pienelle palveluyritykselle jokainen asiakas on tärkeä. Kun ihmiset voivat kirjoittaa sinulle omalla kielellään, he kysyvät enemmän, varaavat useammin ja palaavat takaisin. Jos asiakkaan pitää pinnistellä vieraalla kielellä — tai hän luovuttaa kokonaan — et koskaan edes näe, mitä menetit.

Sama toimii toiseen suuntaan. Moni Suomen parhaista kahviloista, ravintoloista ja kaupoista on sellaisen yrittäjän pyörittämä, jonka vahvin kieli ei ole suomi. työn kanssa palvelet suomenkielisiä asiakkaita sujuvalla suomella — ja luet ja vastaat itse sillä kielellä, jolla ajattelet.

Miten se toimii

työ tunnistaa jokaisen saapuvan viestin kielen ja muistaa sen koko keskustelun ajan. Viesti ohjautuu oikealle tiimin jäsenelle, ja jokaisella jäsenellä on oma työkielensä — sama pyyntö voi näkyä yhdelle suomeksi ja toiselle englanniksi.

Käännös tapahtuu ihmisen ympärillä, ei ihmisen sijasta. Tekoälyn luonnos pohjautuu yrityksesi omiin tietoihin, ja ihminen tarkistaa ja lähettää aina. Jos käännetty lause näyttää oudolta, korjaat sen ennen kuin se lähtee mihinkään — jokaisella lähtevällä viestillä on ihmisen allekirjoitus.

Usein kysytyt kysymykset

Mitä kieliä työ tukee?

Asiakas voi kirjoittaa käytännössä millä tahansa kielellä. Jokainen tiimin jäsen valitsee oman työkielensä, ja vastaus palaa asiakkaalle hänen omallaan.

Huomaako asiakas, että viesti on käännetty?

Asiakas saa vastauksen omalla kielellään ja yrityksesi äänensävyllä. Koska ihminen tarkistaa jokaisen viestin ennen lähettämistä, oudolta kuulostavat kohdat jäävät kiinni.

Pitääkö tiimillä olla yhteinen kieli?

Ei. Jokainen tekee töitä omalla kielellään. Asia voi eskaloitua tiimikaverilta toiselle yli kielirajojen — työ kääntää matkalla.

Entä jos käännös on väärin?

Mitään ei lähetetä automaattisesti. Luet luonnoksen, muokkaat mitä haluat ja lähetät vasta sitten. Jokaisella lähtevällä viestillä on ihmisen allekirjoitus.

Katso itse, miten työ hoitaa asiakkaasi.

Kokeile livenä — avaa demotyötila